Durante este cuatrimestre he aprendido bastantes cosas sobre la lengua española, todo esto a base de las prácticas que hemos realizado durante este periodo y lo que hemos visto en clase.
-Alfredo Alba Pacios -
Las clases eran amenas, las prácticas motivaban a seguir investigando, utilizábamos las nuevas tecnologías para una mejor comunicación y las curiosidades de la lengua española que aprendías son directamente aplicables al ámbito no académico. ¿Qué mejor método de enseñanza-aprendizaje para la lengua española?
-Andrea Pérez González-
Para comentarlo de forma más ordenada, vamos a desglosar práctica por práctica.
En la primera práctica aprendimos los tipos de competencias de la lengua, que sin duda vemos que son muy necesarias en la comunicación y no se tienen en cuenta en bastantes ocasiones. Fue la primera toma de contacto con el sistema de prácticas, se veía con espectación y con ilusión por enseñar nuestras ideas al resto de la clase, pero como quedó patente, parecía que se tuvieron serios problemas para poder llevar a cabo la idea original que cada grupo tenía. En cursos siguientes, esto se podría subsanar diciendo en clase alguna que otra pauta de cursos anteriores (porque no sabíamos como plasmarlo todo y que quedara bonito), enseñando alguno de los mejores blogs, prácticas atractivas, etc.
En la práctica dos vimos la variedad de diccionarios y buscadores de la palabras de nuestra lengua, que la verdad son más de los que nos podíamos imaginar, que llevándolo a nuestro campo es una base a la hora de poder realizar con corrección una profesional intervención audiovisual. Adivinamos por qué recurrir un diccionario u otro según el contexto y lo que querramos localizar.
En la de las variedades del español, la práctica tres, vimos las diferencias que posee el español tanto dentro de nuestro país como fuera, como puede ser en Sudamérica. Por lo que se refiere a mi fue una de las más entretenidas debido a que revivimos nuestra infancia ¿No opinas eso, Andrea?
En efecto, fue una de las prácticas en las que más tiempo empleamos buscando las diferencias entre las letras de las canciones Disney originales de México y las que se doblaban aquí, en España. ¿Por qué nadie se preguntó antes que las canciones Disney eran versionadas en diferentes tipos del español, mientras que solo hay una versión inglesa o francesa?
Nos dió una visión más amplia de la lengua española dentro de un mundo global, una multinacional a gran escala como puede ser Disney.
Con lo que respecta a la práctica de la coherencia y la cohesión nos dimos cuenta de la diferencia entre un texto que esta preparado y uno que no y de como la espontaneidad de las personas influye para hablar ordenadamente sobre un tema. Fue una práctica amena pero esto no quita el trabajo de analizar ambos vídeos y el texto, que era un trabajo algo laborioso. Es un estudio que consideramos imprescindible para un futuro comunicador, porque los textos, tanto escritos como hablados, y el nerviosismo del momento, del profesional que pregunta y del que contesta, son factores con los que un comunicador en su vida profesional tiene que contar para hacer que aquello que quiere expresar quede claro.
En la parte de las presuposiciones e implicaturas nos pudimos dar cuenta de lo que un titular nos dice y lo que presupone que sabemos, cosa que antes no nos parecía algo importante. Quedó claro como un titular puede manipular la idea sobre la que creemos que explicará el cuerpo de la noticia, con el fin de captar nuestra atención. Fue como un manual de casos o ejemplos de lo que un comunicador tiene o no tiene que hacer cuando se redacten titulares de prensa.
La práctica número seis fue una de las que más nos costó hacer porque no tenía una estructura tan clara como las anteriores pero con algo más de tiempo conseguimos hacer algo que acabó por convencernos (análisis pragmático), de tal forma que uníamos lo aprendido en clase con lo que aprendimos de la anterior práctica.
En cuanto a los extranjerismos y creaciones léxicas fue una de las prácticas más difíciles de encontrar pero estuvo bien el describir palabras que no vienen en la RAE, haciendo de diccionarios improvisados. Es otro de los temas imprescindibles para un comunicador puesto que la lengua cambia cada momento que alguien inventa o adapta una palabra nueva en un idioma para nombrar una realidad.
La práctica ocho fue divertida, porque vimos como muchos profesionales, y no tan profesionales, se equivocan y a veces no hablan como deberían hablar, dejándonos momentos hilarantes grabados en televisión y emitidos en directo.
En cuanto al balance general de la clase, se ha aprovechado bastante el tiempo, porque la verdad que ha sido bastante corto. Sobre todo a lo que se refiere a las clases prácticas. Una de las que más nos ha enseñado a sido la parte de la puntuación.
En lo que se refiere a las partes que se pueden mejorar es el hacer alguna práctica creando nosotros el material y no buscando en otros sitios, como puede ser la práctica número ocho, que en vez de buscar la información en algún medio crear nosotros una escena donde se tenga que hablar de forma correcta, pero por mala administración nuestra del calendario de prácticas no nos fue posible.
Algo que me gustaría mejorar es el calendario de prácticas, siendo yo la profesora el año que viene propondría un calendario que fuera desde el primer mes hasta el último ordenando con tiempo suficiente las nueve prácticas, pero dejando un margen para que cambiaran alguna fecha si quisieran.
Un aspecto que he valorado muchísimo de las clases tanto prácticas como teóricas, es que a pesar de que no todos los temas son igual de interesantes, el tiempo se pasaba rápido porque no eran clases teóricas puras y duras. Y de las clases prácticas me quedo con el análisis de publicidad, porque es un aspecto de la comunicación que siempre me ha apasionado.
Por lo demás, lamentamos que se nos tuviera que echar la bronca siendo tan mayores como somos y sentimos si en algún momento molestamos especialmente.
Por lo demás, lamentamos que se nos tuviera que echar la bronca siendo tan mayores como somos y sentimos si en algún momento molestamos especialmente.